Секс в Большом Городе, или Зачем Смотреть Сериалы.
Секс в Большом Городе, или Зачем Смотреть Сериалы.

Много уже было сказано о пользе (?) просмотров фильмов (сериалов) на языке оригинала, мол, словарный запас пополняется, навык различания произношения, выуживания фраз на слух и тд… А если просто нравятся сериалы,то почему бы просто не стесняясь всех об этом оповестить?))

Нет,лично я сериалы не люблю: во-первых, они отвлекают от повседневных дел, потому что все ходишь и думаешь «что там дальше то?» и нет-нет,да включишь очередную серию,вместо того,чтобы, не знаю, обед приготовить. Я смотрю «Секс в Большом Городе», потому что накануне лета у меня безумно чешется везде,где только можно от желания улететь в Штаты (я провела там год (два лета)), и вот, просмотром этого сериала я снимаю стресс от невозможности туда улететь.

Ну и попутно выписываю интересные разговорные выражения (чтобы было чем себя оправдать). Правда, выписыватья начала только в 3ем сезоне,так что не обессудьте, с него и начнем.

Секс в Большом Городе — 3й Сезон.

При знакомстве с кем-то (когда вас представляют), обязательно нужно сказать

«I´ve heard so much about you» — Я так много слышал о вас! (конечно в том случае,если вы действительно могли что-то о нем услышать от того,кто вас представляет).

Прощаясь,говорят «It was nice meeting you» — было приятно с вами познакомиться.

Когда неприятный вам человек делает комплимент к какими-то намерениями, говорите «I´m flattered, but…» _ Я польщена,но…

Про людей, которым за 20 (лет), говорят «20 something boys (girls) «

«To be open about smth» — свободно говорить о чем-то, быть открытым к… (I´m open about having sex with gays)

«To be into labels» — быть подверженным судить людей по ярлыкам, делить людей на категории. (I´m so into labels: gays-straight)

«Nothing to be alarmed about» — не о чем беспокоиться. (можно использовать в значении «ничего старшного не произошло»)

Вы знаете,наверное,что еда «на вынос» по-английски будет «to go», если хотите купить кофе с собой то он будет «coffee to go», а вот когда вы с этим кофе bдете по улице, он становится «traveling coffee».

To have a crash — втрескаться в кого-то по уши (чаще в сексуальном плане — хотеть кого-то)

Конечно,там было еще огромное количество определенных выражений,касаемо секса, но они здесь неуместны))

До нового сезона!



3 комментария на «“Секс в Большом Городе, или Зачем Смотреть Сериалы.”»

  1. Кстати о hear about. Вероника, может, как-нибудь расскажешь, в чем разница между hear about и hear of, care about и care of и подобных фраз, если есть. Если ты об этом еще не писала 🙂

  2. Сериалы на иностранном языке — это уже больше полезно, чем вредно. Тоже люблю. Сейчас смотрю старый добрый «Moonlighting», там еще Брюс Уиллис молодой и с волосами.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Запишитесь на бесплатный пробный урок

Нажимая на кнопку «Отправить» вы соглашаетесь на обработку персональных данных. В соответствии с Политикой конфиденциальности.

Как стать cтудентом школы LingvaFlavor?

Всего 3 простых шага:

  • 1.Заполните заявку на обучение

    Наш менеджер свяжется с Вами, чтобы назначить дату и время пробного урока.
  • 2.Пройдите пробный урок (20—30 мин.)

    Протестируйте качество Скайп связи, познакомьтесь с будущим преподавателем, расскажите о целях и пожеланиях, узнайте свой уровень.
  • 3.Оплатите удобное количество уроков

    Получите бесплатные учебные материалы, оплатите удобное количество занятий и начинайте обучение! Посмотреть цены.