Oh wow! Реакция на Слова Собеседника.
Когда вы болтаете о чем-то с приятелем на английском языке, всегда ли вы «подаете признаки» слушающего человека? Выражаете интерес к его словам? Поддакиваете и переспрашиваете – уточняете? Или вы просто утыкаетесь взглядом в одну точку и молча слушаете?
Когда я только начинала преподавать языки взрослым и рассказывала что-то о том, как у меня прошли выходные, я все время расстраивалась, что им неинтересно и они не слушают. Конечно, это было не так, просто они никак не реагировали на мой рассказ, а молча сидели и смотрели на меня. Или в угол. Потому что не знали, как реагировать, что обычно говорят англичане друг другу, как охают и ахают и тд. и тп!
А ведь реакция на слова вашего собеседника чуть ли ни единственная причина, по которой он решился что-то вам рассказать!
Поэтому давайте сегодня посмотрим, как дать понять собеседнику, что вы его слушаете и что его слова вам интересны.

Really???? I can’t believe it!
1) Чтобы дать понять собеседнику, что вы его услышали и поняли, обычно говорят Ah или right. Или okay после того, как он закончил фразу. Я часто говорю I see в значении «понятно!».
A: The date is wrong on the letter.
B: Ah, right, I see.
A: So we have to be here by eight o’clock, not nine o’clock.
B: Ah, okay, fine.
2) Чтобы поощрить вашего собеседника на дальнейшее изложение его мыслей, дать ему понять, что вам интересно, что будет дальше, мы опять же используем right или тот же okay:
A: She’s still in London and she’s seeing the same boyfriend.
B: Right.
A: But she’s changed jobs.
B: Okay.
3) Если вы удивлены тем, что услышали, уместно воскликнуть — Really? (правда? Неужели?)
A: I had such a bad meal in that restaurant.
B: Really?
4) Если вашему собеседнику захотелось пожаловаться, не лишайте его этого удовольствия. Только обязательно правильно посочувствуйте! Фраза Poor you! (бедный ты, бедный!) будет уместна здесь.
A: I’ve had a headache all day.
B: Oh, poor you! I hate having a headache!

Well… I don’t think so…
5) Если случилось что-то неприятное или плохое, можно сказать — What a shame! (Какая жалость!) или если вы действительно тоже распереживались после сказанного, можно сказать I’m sorry, I’m so sorry (мне так жаль!) или I’m sorry to hear that (мне жаль это слышать!):
A: I’m afraid Tom didn’t get the job. He’s quite disappointed.
B: Oh, what a shame!
A: Maria’s father isn’t well, I’m afraid. He’s in hospital again.
B: Oh, I’m sorry to hear that.
6) Когда вам наоборот рассказывают о чем-то хорошем и приятном, лучшей реакцией будет: Nice! или Lovely! (Или How nice! How lovely!) – Здорово! А также Lucky you! – Повезло тебе!
A: We’re off to Spain tomorrow for two weeks.
B: Lovely! Lucky you!
7) Часто вы хотите согласиться с тем, что выразил ваш собеседник, и тогда эти фразы хорошо пойдут: That’s right (верно) или You’re right (ты прав!)
A: The problem with train travel is it’s so expensive.
B: That’s right. That’s why we usually drive.
А так же очень эмоциональное absolutely – именно так!
A: His last record was so much better.
B: Absolutely!
8) Ну и наконец, возвращаясь к названию поста, посмотрим как же выразить свое восхищение словами собеседника — wow! будет самым подходящим словом!
A: I ran twenty miles on Sunday.
B: Wow, that’s impressive!
Благодаря нашим фразам вы никогда не пропадете, а уж для основательного подхода есть мы – Школа LF, мы всегда готовы показать вам удивительный мир иностранных языков. Приходите к нам на курс английского по Скайпу, у нас интересно!
Автор — Вероника Смоленова, преподаватель английского и руководитель Школы LF.
так совпало, что как раз на днях на занятии изучались эмоциональные реакции и ответы собеседника (face2face elementary, lesson 6C). так вот, слушая запись я что-то не уловила особой эмоциональной разницы в произнесении всех этих «really?», «wow!» и «what a shame!» как будто все произносится одинаково. вот у нас — это другое дело. если «вау!» — то это ВАУ!!, если «Какая жалось!», то чуть не со слезами на глазах. я, конечно, преувеличиваю, но, по-моему, британцы не слишком эмоциональны в проявлении чувств, и оттенки можно понять именно только по произнесенной фразе. Вероника, а как Вам кажется?
Ооо, обожаю этот учебник! Забавно, что вы именно по нему занимаетесь)) по поводу эмоциональности вы правы- британцы менее склонны к проявлению сильных эмоций в своем обычном состоянии, это факт… Другое дело, когда выпьют))) плюс это ведь учебник, там задача стоит показать вам различные варианты с максимально классическим произношением, и если учебник хороший, то и максимально разговорные варианты. А там уж дальше дело ваше будете ли вы придавать фразе маскимально эмоциональную окраску. Спасибо за комментарий- он как всегда по делу)