О том, как Веселый превратился в Голубого. Этимология Слова GAY.
Считается, что слово “gay” появилось в Английском языке еще в 12 веке как производное от старофранцузского ‘gai’. Изначально, слово означало “joyful” (веселый), “carefree”(беззаботный), “full of mirth” (полный веселья).
Однако, в начале 17-го века, слово стало ассоциироваться с безнравственностью…
К середине того же века, в соответствии с определением словаря Oxford в то время, значение слова изменилось на “Аddicted to pleasures and dissipations….of loose and immoral life” – Человек,зависимый от удовольствий и разгульного образа жизни. Распущенный, ведущий безнравственную жизнь.
В 19 веке слово gay относилось к женщине, которая была проституткой, а также к мужчине, который с этими проститутками спал в большом количестве. А выражение “gay man” уже означало не только мужчину, который спал со всеми подряд, но и мужчину, который спал с мужчинами. Бытовало еще и “gay cat” – гомосексуальный мальчик.
К слову, мужская гомосексуальность была запрещена в Великобритании до выхода Закона о сексуальных правонарушениях 1967. Даже простой намек на то, что кто-то имеет нетрадиционную ориентацию, рассматривался как оскорбление, поэтому для людей, подозреваемых в «нечистоте» использовались особенные слова: “sporty” для девушек и “artistic” для молодых людей.
К 1955 году слово «гей» официально приобрело определение, означающее « гомосексуальный мужчина». Гомосексуальных женщин, однако, называли лесбиянками (сейчас словом gay называют оба пола нетрадиционной ориентации).
К концу 20 века словарь Anglosphere слово gay переводит как rubbish or stupid (мусор, бред,глупость) (в выражении «That’s so gay.»), это значение используется, в основном, молодежью и несет критический оттенок.
«Gay» (или «gai») сейчас широко используется практически во всех языках (даже в японском и китайском с тем же произношением).
Другие оскорбительные слова в адрес гомосексуалистов:
Где-то в конце 90-х я слышала такую версию происхождения слова «gay» — аббревиатура от «good as you», типа «такой же хороший, как и ты», то есть «не хуже тебя, хоть и гомосексуалист».
Интересно. Стало быть, gay в значении «веселый» вообще нельзя употреблять?
ну,я бы не сказала,что вообще нельзя) просто может возникнуть недопонимание и неловкость,когда вы без достаточно конкретного контекста, захотите охарактеризовать человека. Я, честно говоря, gay в значении веселый все-таки не употребляю,тк было пару неприятных моментов,rогда я жила в США, замучилась потом оправдываться)
лучше сказать lively (бодрый, жизнерадостный) cheerful, vivacious ну или на худой конец — joyful