Сегодня предлагаю разобрать типичные варианты использования испанского NO, чтобы чувствовать себя свободно при его использовании. Итак:
- В качестве простого ответа «нет» на вопрос.
Ej: ¿Estás feliz? — No.
¿Es estudiante de la sicología? — No, es estudiante del arte.
2. В качестве хвостового вопроса:
No в конце вашего утверждения превращает его в риторический вопрос – подтверждение вашей мысли и на русский будет переводиться «правда?», «да ведь?», «не так ли?»
Ej: Estudias mucho, ¿no? – Ты же много занимаешься, да ведь?
Su esposa es muy guapa, ¿no? — Его жена очень красивая, да?
3. В качестве отрицания перед глаголом. (гораздо проще, чем в том же английском, где нужно держать в голове «don’t,» «won’t» or «didn’t» …В испанском в любом времени просто ставим no перед глаголом и вуяля!)
Ej: Él no comprende este libro. – Он не понимает эту книгу…
¿Por qué no estudiabas para mejorar tus resultados? — Почему ты не занималась, чтобы улучшить свои результаты?
4.В качестве части двойного отрицания:
Основное правило отрицания в испанском гласит: «если в предложении есть смысловое отрицание (nada, nadie, ninguno), то перед глаголом тоже ставим no.
Ej: No conoce a nadie aquí. – Он никого здесь не знает.
No fui a ninguna parte. – Да никуда я не ездил.
5. Как эквивалент «не» перед существительным или прилагательным (ненасильственный, некурящие):
Ej: Creo en la no violencia. – Я верю в ненасилие!
Humo pasivo puede hacer daño a los no fumadores. – Пассивное курение может нанести вред некурящим.
6. Как простое «но» перед любой частью речи (не быстро, не счастливый…)
Ej: El matrimonio con ella fue fugaz y no feliz. – Брак с ней был мимолетным и несчастливым.
Pueden hacer lo mismo, pero no rápidamente. – Они могли бы сделать то же самое, но уже не так быстро.
7. В качестве существительного:
Ej: El país ha dicho un no rotundo a la guerra. – Страна высказала определенное «нет» войне.