С Наступившим и Рождеством! Идиомы и полезные выражения на английском на тему праздников.
В это время года многие люди по всему миру собираются вместе со своими семьями, чтобы отпраздновать Рождество, Хануку, Новый год и другие праздники. Родственники приезжают из разных уголков мира, чтобы остановиться у вас, провести время за ломящимися от еды столами и подарить подарки. Звучит чудесно, не правда ли? Но когда семьи собираются вместе (get together), определенного напряжения не избежать.
В этой статье мы бы хотели рассмотреть полезные выражения на английском, которыми можно описать, что случается, когда духовного единения с семьей (togetherness) становится слишком много.
В наших мечтах мы представляем себе уютные семейные ужины, когда детки ведут себя идеально (on their best behaviour), а взрослые — исключительно внимательны друг к другу, чтобы избежать (steer clear of) в беседе тем, которые могут разозлить Тётю Машу и заставить её резко высказаться (go off on someone) в чей-то адрес. Мы хотим, чтобы наши семейные сборища и вечеринки имели колоссальный успех (go with a bang), а каждый присутствующих на них замечательно провел время (has a whale of a time), а Дедушка Саша позабыл о своих вечных жалобах и недовольствах и стал душой компании (the life and soul of the party).
К сожалению, жизнь не всегда соответствует нашим ожиданиям. Само то, что с кем-то вас связывают кровные узы (someone is your own flesh and blood), совсем не означает, что этот человек в какой-то момент не начнет бесить и раздражать вас (drive you around the bend). В большинстве семей бывает невестка — настоящая зануда (a complete wet blanket), которая портит общее веселье, ребенок, который постоянно закатывает истерики (makes a scene), если ему дарят не то или меньше, чем он рассчитывал, или бабушка-болтушка, которая никому не дает и слова вставить в общий разговор (get a word in edgeways).
Пожилые родственники могут не оценить желание детей встать чуть свет (get up at the crack of dawn) открывать подарки или маяться от скуки и лезть на стену после обеда, как раз, когда взрослые захотят вздремнуть на диване (snooze on the sofa). Кто угодно может в какой-то момент почувствовать непреодолимое желание поскорее убраться восвояси (clear out), после чересчур длительного контакта с родственниками в ограниченном пространстве!
Решения о том, кого приглашать или к кому пойти в гости также могут стать яблоком раздора (a bone of contention). Финансовый вопрос – еще один камень преткновения. Вам хочется быть щедрым, но не хочется покупать подарки, которые влетают в копеечку (break the bank).
Это время года почти всегда становится испытывающим терпение и вежливость хозяев и хозяек торжеств. Вам хочется, чтобы всё шло как по маслу (run/go like clockwork), однако забота о гостях также как и приготовление обильного угощения – дело не из простых. Вы с ног сбиваетесь (are rushed off your feet), чтобы все было готово и все довольны, но в то же время вам приходится все время быть очень деликатным (walk on eggshells), чтобы не дай бог не ляпнуть лишнего и не огорчить кого-то. Весь этот стресс может сделать свое черное дело и негативно отразиться (take its toll) на вас, и тогда сохранять спокойствие (keep your cool) и оставаться расслабленным и доброжелательным будет довольно сложно.
И напоследок, еще раз полезные выражения из этого поста. Сохраните их себе, выучите, отработайте с преподавателем и используйте — они все и правда очень разговорные))
get together – собираться вместе
togetherness – духовное единение с семьей.
steer clear of – избегать чего-либо, держаться подальше от чего-либо
go off on someone – критиковать, резко высказываться
go with a bang – иметь колоссальный успех (о событии)
have a whale of a time – замечательно провести время
be the life and soul of the party – быть душой компании
your own flesh and blood – твоя плоть и кровь (о родственных связях)
drive you around the bend – доводить до белого каления, бесить
be a complete wet blanket – быть настоящей занудой
make a scene – закатывать истерику
get a word in edgeways – с трудом вставить слово в разговор
get up at the crack of dawn – встать чуть свет
snooze on the sofa – вздремнуть на диване
clear out — убраться восвояси
a bone of contention – яблоко раздора
break the bank – сильно потратиться, спустить все деньги
run/go like clockwork – идти как по маслу
be rushed off your feet — сбиваться с ног
walk on eggshells – быть очень деликатным
take its toll – наложить отпечаток, плохо сказаться на чем-то
keep your cool – держать себя в руках, вести себя спокойно
Мы надеемся, что новогодние праздники в вашей семье, однако, прошли без сучка и задоринки, и все вы были рады быть вместе в эти светлые дни!
Школа LF предупреждает: изучение языков вызывает привыкание!