Fillers and Muletillas. Слова-Паразиты.
Fillers and Muletillas. Слова-Паразиты.

Его я, как бы, повстречала
На, как бы, жизненном пути
Ему, я как бы, отвечала,
Он, как бы, тоже не шутил.
И вот от наших общих: как бы
Стараний общих с двух сторон
Сын, как бы, был рождён до свадьбы,
Иль, как бы, после был рождён?!
Олег Анофриев

Слова-паразиты — лингвистическое явление, выраженное в употреблении лишних и бессмысленных в данном контексте слов, таких как вроде, типа, как бы, это самое, собственно, понимаешь, а именно и т.д.

Короче, слова-паразиты — слова, которые, как бы, не несут смысловой нагрузки, и, в общем-то, не нужны, как его, в большинстве случаев. Кажется. Типа, вот.

Большинством лингвистов считается, что «слова-паразиты» используются из-за бедности словарного запаса и связанных с этим регулярных заминок, однако в ряде случаев на эти слова возникает своего рода «мода», поэтому их могут использовать и люди, не имеющие проблем с речью.

Слова-паразиты в английском языке. Fillers.

Для изучающих английский язык использование слов и выражений паразитов очень актуально из-за того, что часто изучающий язык еще не владеет языком на уровне своего родного языка. Поэтому ему необходимо время, чтобы найти нужное слово или речевой оборот, а пауза заполняется словом или звуком паразитом.

Устная английская речь значительно отличается от письменной, в частности, тем, что в разговоре употребляются сленговые и полусленговые выражения, сокращаются слова или происходит слияние двух слов (“do not” превращается в “don’t, “do not know” – в “dunno”, “going to” – “gonna” и т.д.)

Общественная организация «Кампания за чистоту английского языка» Plain English Campaign подвела итоги опроса среди 5000 своих сторонников, которые определили, какое слово или выражение в современном английском языке раздражает их больше всего.

На первом месте оказалось словосочетание «в конце дня» (at the end of the day), применяемое в значении «в конечном счете». Второе-третье места поделили выражение «в данный момент времени» (at this moment in time) и «как бы» (одно из значений слова like), которое используется настолько часто, словно это знак препинания; примерно в том же значении некоторые англичане и американцы употребляют и слова-паразиты sort of, kind of — дословно «типа». Четвертое место заняла фраза «при всем должном уважении» (with all due respect).

Далее по списку:
jigamy — эт самое (вместо забытого слова); ну это, как его его там…
that’s the mess we are in; that’s the way the cookie crumbles— вот такие пироги, вот такие дела, как-то вот так вот.

i was likeя такая ему(чтобы заменить «i’ve said»/»i say»)

  • It was like, amazing, I mean they were just, like, so gorgeous, and like, I dunno, everyone was like, just really excited, and like, screaming and yelling…( Это было типа изумительно, я имею в виду, они были просто, ну, такими восхитительными и типа, я не знаю, все были, ну, просто действительно на пределе и типа кричали и вопили…)

basically — вообще-то

well — ну

Well, um, I kind of fell over and sort of landed on this jagged rock which, er, was what basically caused the injury”. Ну, м-м, я вроде как споткнулся и как бы упал на этот острый камень, который, э-э-э, и был в основном тем, из-за чего я поранился.

Но королем армии выражений паразитов остается „you know”. Когда я жила в штатах, то слышала разговоры молодых американок в общественных местах,сводящихся примерно к такому:

-He called me yesterday and asked for a date. And it was like…you know…
-oh my Gosh,so what did you say to him?
-I was like… he was like… you know.

Сами же англичане и американцы могут объяснить значения слов-паразитов примерно так:

I dunno – своего рода отречение, означает: я не уверен и, наверное, не буду отстаивать эту точку зрения в случае чего
I mean – я собираюсь еще раз повторить то, что только что сказал
Like – я выражаюсь очень неясно; вы должны сами додумываться о многом из того, что я тут подробно рассказываю
Oh – то, что я собираюсь сказать немного отличается от того, что я говорил до этого; мне следовало сказать это раньше
Uh – я собираюсь сделать небольшую паузу
Um – я собираюсь сделать большую паузу
You know – хочу, чтобы вы сделали вывод, что я не собираюсь выражать свои мысли четко и ясно.

Слова-паразиты в испанском языке.Muletillas.

Испанцы не имеют привычки использовать однослоговые выражения в паузах, вместо этого у них популярны

este (обычно произносятся esteeeee, в зависимости оттого, сколько времени нужно опдумать над продолжением фразы),

esto (or estoooo)

o sea (чаще в Мексике «я имею ввиду»).

es decir — типа,как бы.

eeeehh = англ. er

em = англ. «ummm.»

вечное  pues — ну

a ver — посмотрим.

Также встречаются:

Bueno — так,хорошо
Lo que pasa es que — дело в том,что
Realmente — на самом деле
Mira — слушай!
En fin — короче
¿Cómo se llama? — как там его
Entonces — тогда,в таком случае
Claro — ясно,понятно

Как избавиться от слов-паразитов:

· тщательно следите за своей речью, избегая повторения «излюбленных словечек»;

· сделайте вдох, когда чувствуете искушение сказать что-то вроде «мгм» (образуется пауза; но молчание всегда лучше любых «мгм»);

· меняйте «паразитов» на нейтральные слова, например, вместо «ммм» или «эээ» попробуйте сказать вслух «торможу я»;

· попросите кого-либо из членов семьи, чтобы он «штрафовал» вас за каждое слово-паразита: щипал, колол или отбирал тысячу рублей;

· читайте, читайте и еще раз читайте! Ничто не развивает речь лучше, чем чтение качественной литературы.

А здесь серьезная мадам научит вас, как научиться разговаривать без паразитов.

 



4 комментария на «“Fillers and Muletillas. Слова-Паразиты.”»

  1. Когда я занималась с преподавателем, она особое внимание уделяла наличию в моей речи «филлеров» — для нее я говорила слишком чисто.
    По ее мнению, отсутствие филлеров сразу показывает, что ты не носитель языка, поэтому, чтобы звучать «натурально», они должны быть, плюс, на самом деле, они дают время, чтобы подобрать слово.
    Преподаватель очень опытная, ей можно верить. Я для себе сделала вывод, что употреблять их нужно все-таки в меру, найти некую золотую середину. К тому же, не имея постоянной разговорной практики, очень сложно использовать все перечисленные слова-паразиты, так что сорная речь нам все равно не грозит.

    • Спасибо,Юля! ваша преподаватель действительно права …поскольку,скорее всего,она имела виду применение «филлеров» для оживления речи,но я также уверена,что она не имела ввиду ‘like’ ‘well’ you know’, ведь филлеры по сути являются словами-связками, а вышеперечисленные отнести к ним ну никак нельзя)) а золотая середина (the golden mean)- это действительно прекрасно!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Запишитесь на бесплатный пробный урок

Нажимая на кнопку «Отправить» вы соглашаетесь на обработку персональных данных. В соответствии с Политикой конфиденциальности.

Как стать cтудентом школы LingvaFlavor?

Всего 3 простых шага:

  • 1.Заполните заявку на обучение

    Наш менеджер свяжется с Вами, чтобы назначить дату и время пробного урока.
  • 2.Пройдите пробный урок (20—30 мин.)

    Протестируйте качество Скайп связи, познакомьтесь с будущим преподавателем, расскажите о целях и пожеланиях, узнайте свой уровень.
  • 3.Оплатите удобное количество уроков

    Получите бесплатные учебные материалы, оплатите удобное количество занятий и начинайте обучение! Посмотреть цены.