Испанская Социальная Сеть TUENTI.

Мы, граждане РФ, как и большинство людей всего мира, не мыслим своего существования без соц.сетей. Вконтакте стал вторым домом, работой, другом, братом, любовницей и тп… Вконтакте сидит каждый второй гражданин нашей страны со всех ее уголков. Людям попроще этого хватает, тем же, кому хочется выделиться или у кого просто много друзей заграницей не спится без facebook.

Ок, про этих двоих нам все известно, а вот известно ли, что у испанцев тоже есть свой Вконтакте? И называется он  Tuenti.

Испанская Социальная Сеть TUENTI.

А теперь зацените совпадения: крупнейшая испанская социальная сеть Tuenti — почти ровесник «ВКонтакте». Портал открыт на 10 месяцев раньше российского сервиса, в январе 2006 г. Руководитель проекта, 27-летний уроженец Калифорнии Зарин Денцель, на год старше Дурова.

Tuenti  еще недавно была закрытой социальной сетью, в которую можно было попасть только по приглашению частного характера. Каждому пользователю раз в месяц начислялось по 10 приглашений и, если он приглашал спамера, то число выданных приглашений на следующий месяц снижалось.

Сайт переведен на 9 языков, и запущено мобильное приложение для BlackBerry и Android, сейчас разрабатывается версия для iOS и Windows Phone.

Tuenti на испанском языке звучит как английское сленговое слово «двадцатилетний». На самом же деле название происходит от испанского словосочетания

Тu enti — твое лицо.

Как показала практика,  в хороших социальных сетях в дизайне используют оттенки синего цвета. Tuenti  не стал исключением, и, на сегодняшний день, его интерфейс представляет собой что-то среднее между «Вконтакте» и «Фейсбук».

Как зарегистрироваться на Tuenti

Несмотря на то, что Tuenti ориентирован на испаноязычную аудиторию (с 2012 года сайт функционирует и в Латинской Америке), арабов и индусов там тоже хватает. По-моему, пришло время разбавить немного русскими))

Как я писала выше, раньше для того, чтобы зарегистрироваться на сайте Tuenti, вы должны были получить приглашение по е-мэйл. Сейчас владельцы сжалились над нами и позволили только верифицировать свою страницу через номер мобильного. Вы получаете код, который вводите в спец.поле уже на своей странице.

 Единственную сложность может вызвать  выбор страны — наша страна представлена как Federación Rusa, а не Rusia.

Жаль, конечно, что сеть открыли для общего пользования, теперь наверняка появилась куча спамеров, да и атмосфера перестала быть дружеской и любезной…Что ж , посмотрим, пообщаемся, подружимся…авось и пронесет)

Удачи в практике Испанского!

 как зарегистрироваться на сайте tuenti

Сериалы на Испанском: Смотрим Онлайн!

Для начала хочу спросить у вас: в чем польза от просмотров сериалов? » Ну,смотря каких…» — ответите вы. И будете правы! В просмотре сериалов на русском польза минимальна (ну разве что мозг после работы расслабить), в то время как в просмотре на языке оригинала — огромна!

Во-первых, вы привыкаете к настоящей речи повседневного общения, а не к идеально произнесенной в учебном пособии.

Во-вторых, проникаетесь культурой и образом жизни (если,конечно, это не мультсериал про зайчиков и белочек).

И в -третьих, сериалы замечательны тем,что по ходу действия герои, как правило, одни и те же, и манера разговаривать и словарный запас у них одни и те же, что позволяет нам слышать одни и те же выражения по миллиону раз (в зависимости от продолжительности эпопеи). Ну ни волшебная ли методика по запоминанию слов?!))))

Сегодня предлагаю заняться просмотром «Дикого Ангела» (Аргентина, «Muñeca Brava») Это ссылка на канал SuperRebelChick, который выложил все серии сериала, правда без субтитров. Если вы специализируетесь на кастильском варианте Испанского,то первые несколько серий готовитесь ничего не понимать, но зато потом все пойдет как по маслу — за уши не оттащишь))

А это ссылка на сайт www.atresplayer.com  где, зарегистрировавшись вы найдете много полезных сериалов и просто программ на испанском для просмотра онлайн. Там все просто и красиво сделано.

A disfrutar, queridos!

Испанские Имена и Фамилии: Тадж-Махал Санчес и Гитлер Эуфемио Майора.

 

С некоторых пор я начала преподавать и испанский язык. И, ах, как же я радуюсь каждому открытию, которое мне удается совершить,разбираясь в тонкостях любимого языка! Сегодня поговорим об испанских именах и фамилиях — как они формируются, какие самые популярные сегодня и некоторые сумасшедшие экземпляры современных имен.

Из чего состоит испанское имя.

Испанские имена состоят из трёх основных элементов: личного имени (исп. nombre) и двух фамилий (исп. apellido). Особенностью структуры испанского имени является наличие сразу двух фамилий: отца (исп. apellido paterno или primer apellido) и матери (исп. apellido materno или  segundo apellido). Выбор личных имён в испаноязычных странах обычно определяется церковными и семейными традициями.

Из Википедии:

Кроме имени, полученного от родителей, испанцы носят имена, полученные при крещении от крестившего священника и крёстных родителей. Большинство из имён, полученных испанцем, не используется, а используется только одно или два имени, например, у нынешнего короля Испании пять личных имён — Хуан Карлос Альфонсо Мария Виктор (исп. Juan Carlos Alfonso Víctor María), но всю свою жизнь он пользуется только двумя из них — Хуан Карлос.

Согласно испанскому законодательству, в документах у человека может быть записано не более двух имен и двух фамилий. На самом деле, при крещении можно давать сколько угодно имен, в зависимости от желания родителей. Обычно старшему сыну дают первое имя в честь отца, а второе в честь деда по отцу, а старшей дочери — имя матери и имя бабушки по материнской линии.

Основной источник имен в Испании — это католические святцы. Необычных имен мало, потому что испанское регистрационное законодательство довольно сурово: не так давно испанские власти отказали в получении гражданства некой колумбийке по имени Дарлинг Велез на том основании, что ее имя слишком необычно и по нему невозможно определить пол его носительницы.

В Латинской Америке таких ограничений нет, и фантазия родителей может работать беспрепятственно. Иногда эта фантазия порождает абсолютно дивные сочетания, вроде Тадж-Махал Санчес, Элвис Пресли Гомес Морильо и даже Гитлер Эуфемио Майора. А у известного венесуэльского террориста Ильича Рамиреса Санчеса по прозвищу Карлос Шакал было два брата, которых звали… Владимир и Ленин Рамирес Санчес.

Впрочем, все это редкие исключения. В испаноязычном мире хит-парад имен который год возглавляют привычные классические имена: Хуан, Диего, Кармен, Даниэль, Камила, Алехандро и, конечно, Мария.

 Просто Мария.

По вполне понятным причинам, это имя — одно из самых распространенных в Испании. Его дают как девочкам, так и мальчикам (последним — в качестве довеска к мужскому имени: Хосе Мария, Фернандо Мария). Впрочем, многие испанские и латиноамериканские Марии — не просто Марии: в документах у них может значиться Мария де лос Мерседес, Мария де лос Анхелес, Мария де лос Долорес. В быту их обычно зовут Мерседес, Долорес, Анхелес, что в буквальном переводе звучит для нашего уха довольно странно: «милости» (именно так, во множественном числе), «ангелы», «скорби». На самом деле эти имена происходят от различных титулов Богоматери, принятых у католиков: María de las Mercedes (Мария Милостивая, букв. «Мария милостей»), María de los Dolores (Мария Скорбящая, букв. «Мария скорбей»), María la Reina de los Ángeles (Мария — царица ангелов).

Кроме того, детям часто дают имена в честь чтимых икон или статуй Богоматери. Например, знаменитую оперную певицу Монтсеррат Кабалье (которая оказывается каталонкой, при ближайшем рассмотрении имени) на самом деле зовут Мария де Монтсеррат Вивиана Консепсьон Кабалье-и-Фолк, и назвали ее в честь почитаемой в Каталонии Марии Монтсерратской — чудотворной статуи девы Марии из монастыря на горе Монтсеррат.

Панчо, Хончо  и Лупита.

Испанцы — великие мастера образовывать уменьшительные имена. Самый простой способ — это добавить к имени уменьшительные суффиксы: Габриэль — Габриэлито, Фидель — Фиделито, Хуана — Хуанита. Если имя слишком длинное, то от него «отрывается» основная часть, а дальше в ход идет все тот же суффикс: Консепсьон — Кончита, Гвадалупе — Лупита и Лупилья. Иногда используются усеченные формы имен: Габриэль — Габи или Габри, Тереса — Тере. Мою любимую Пенелопу Крус близкие зовут просто «Пе».

Впрочем, не все так просто. Иногда опознать связь между уменьшительным и полным именем на слух вообще невозможно: например, маленького Франсиско дома могут называть Панчо, Пако или Курро, Эдуардо — Лало, Альфонсо — Хончо,  Анунсиасьон — Чон или Чонита, Хесуса — Чучо, Чуй или Чус. Положение осложняется тем, что у разных имен могут быть одинаковые уменьшительные: Ленчо — Флоренсио и Лоренсо, Чичо — Сальвадор и Нарсисо, Чело — Анхелес и Консуэло (женские имена), а также Селио и Марсело (мужские).

Уменьшительные формы образуются не только от отдельных имен, но и от двойных:

Хосе-Мария — Чема
Хосе Анхель — Чанхель
Хуан Карлос — Хуанка, Хуанкар, Хуанки
Мария Луиса — Мариса
Хесус Рамон — Хесусра, Хера, Херра, Чуймончо, Чуймончи

из материалов сайта kurufin.ru

Мужчина или женщина?

Некогда, еще на заре популярности мыльных опер, по нашему телевидению транслировался венесуэльский сериал «Жестокий мир», имя главной героини которого наши зрители поначалу расслышали как Росария. Чуть позже выяснилось, что зовут ее Росарио, а уменьшительно — Чарита. Потом опять-таки выяснилось, что не Чарита, а Чарито, но наши зрители, успевшие уже привыкнуть к Кончитам и Эстерситам, продолжали называть ее «в женском роде» — Чарита. Так и говорили, пересказывая друг другу очередную серию: «А Хосе-Мануэль с Чаритой вчера целовался…».

На самом деле, мыльную героиню действительно звали Росарио, а не Росария. Слово rosario в испанском языке мужского рода и обозначает четки, по которым читается специальная молитва деве Марии, которая также называется Rosario (по-русски — Розарий). У католиков даже существует отдельный праздник Девы Марии, Царицы Розария (исп. Maria del Rosario).

В испаноязычных странах имя Росарио очень популярно, его дают и девочкам, и мальчикам, но традиционно оно считается женским. И это не единственное женское имя-«гермафродит»: имена Ампаро, Сокорро, Пилар, Соль, Консуэло образованы от испанских слов amparo, socorro, pilar, sol, consuelo, грамматически относящихся к мужскому роду. И, соответственно, уменьшительные формы этих имен тоже образуются на «мужской» лад: Чарито, Чаро, Койо, Консуэлито, Чело (хотя встречаются и «женские» формы: Консуэлита, Пиларита).

Наиболее распространенные испанские имена.

10 самых распространенных имен в Испании (все население, 2008)

  Мужские имена     Женские имена
         
1 José   1 María
2 Antonio   2 Carmen
3 Juan   3 Ana
4 Manuel   4 Isabel
5 Francisco   5 Dolores
6 Luis   6 Pilar
7 Miguel   7 Josefa
8 Javier   8 Teresa
9 Ángel   9 Rosa
10 Carlos   10 Antonia

Вот здесь можно посмотреть более полные список испанских имен с их значениями.

Особенности Испанской Фамилии.

И, напоследок, поговорим немного об испанских фамилиях. Фамилий у испанцев две: отцовская и материнская. При этом, как уже говорилось, отцовская фамилия (apellido paterno) ставится перед материнской (apellido materno): Федерико Гарсия Лорка (отец — Федерико Гарсия Родригес, мать — Висента Лорка Ромеро). При официальном обращении используется только отцовская фамилия: соответственно, испанского поэта современники называли сеньор Гарсия, а не сеньор Лорка.

Правда, из этого правила бывают исключения: Пабло Пикассо (полное имя — Пабло Руис Пикассо) стал известен не под отцовской фамилией Руис, а под материнской — Пикассо. Дело в том, что Руисов в Испании не меньше, чем Ивановых в России, зато фамилия Пикассо встречается намного реже и звучит гораздо «индивидуальнее».

По наследству обычно передается только основная фамилия отца, но в некоторых случаях (как правило, в дворянских семьях, а также у басков) детям передается и материнские фамилии родителей (фактически — фамилии бабушек с обеих сторон).

В некоторых местностях существует традиция прибавлять к фамилии имя местности, где родился носитель этой фамилии или его предки. Например, если человека зовут Хуан Антонио Гомес Гонсалес де Сан-Хосе, то в данном случае Гомес — это первая, отцовская фамилия, а Гонсалес де Сан-Хосе — вторая, материнская. В данном случае частица «де» не является показателем дворянского происхождения, как во Франции, а просто означает, что предки матери нашего Хуана Антонио были родом из городка или деревни под названием Сан-Хосе.

Иногда отцовская и материнская фамилии разделяются частицей «и»: Франсиско де Гойя-и-Лусиэнтес, Хосе Ортега-и-Гассет. В русской транскрипции такие фамилии принято писать через дефис, хотя в оригинале они обычно пишутся без разделительных знаков: Francisco de Goya y Lucientes, José Ortega y Gasset.

При замужестве испанки не меняют фамилию, а просто прибавляют к apellido paterno фамилию мужа: например, Лаура Риарио Мартинес, выйдя замуж за человека по фамилии Маркес, может подписываться Лаура Риарио де Маркес или Лаура Риарио, сеньора Маркес.

Самые распространенные испанские фамилии.

10 самых распространенных фамилий в Испании

    Происхождение фамилии
1 García (Гарсия) От исп. имени García
2 Fernández (Фернандес) От исп. имени Fernando
3 González (Гонсалес) От исп. имени Gonzalo
4 Rodríguez (Родригес) От исп. имени Rodrigo
5 López (Лопес) От исп. имени Lope
6 Martínez (Мартинес) От исп. имени Martín
7 Sánchez (Санчес) От исп. имени Sancho
8 Pérez (Перес) От средневек. имени Pero (совр. исп. Pedro)
9 Martín (Мартин) От исп. имени Martín
10 Gómez (Гомес) От средневек. имени Gomo (Gomaro)

 

 

 

Страны и Национальности на Испанском.Список.

África – africano(a)

Флаг Аргентины

 

Alemania (Германия) – alemán, alemana

Argentina – argentino(a)

Australia – australiano(a)

Austria – austríaco(a)

Bélgica (Бельгия)– belga

Bolívia – boliviano(a)

Brasil – brasileño(a)

Bulgaria (Болгария)– búlgaro(a)

Флаг Колумбии

Canadá – canadiense

Chile – chileno(a)

China (Китай)– chino(a)

Colombia – colombiano(a)

Corea del Norte (Северная Корея)– norcoreano(a)

Corea del Sur (Южная Корея)– surcoreano(a)

Costa Rica — costarricense

Cuba – cubano(a)

Dinamarca (Дания)– danés, danesa

Egipto (Египет)– egipcio(a)

Ecuador – ecuatoriano(a)

Escocia (Шотландия)– escocés, escocesa

España – español(a)

Estados Unidos (США)– norteamericano(a)/estadounidense

Filipinas – filipino(a)

Finlandia – finlandés, finlandesa

Francia – francés, francesa

Флаг Гондураса

Grecia (Греция)– griego(a)

Groenlandia (Гренландия)– groenlandés, groenlandesa

Guatemala – guatemalteco(a)

Haití – haitiano(a)

Holanda (Голландия)– holandés, holandesa

Honduras (Гондурас)– hondureño(a)

Hungría (Венгрия)– húngaro(a)

India – indio(a)

Indonesia – indonesio(a)

Inglaterra (Англия)– inglés, inglesa

Irán – iraní

Irak – iraquí

Irlanda (Ирландия)– irlandés, irlandesa

Israel – israelí

Italia – italiano(a)

Jamaica – jamaicano(a)

Japón (Япония)– japonés, japonesa

Marruecos (Марокко)) — marroquí

México – mexicano(a)

Nicaragua – nicaragüense

Noruega (Норвегия)– noruego(a)

Nueva Zelanda (Новая Зеландия)– neozelandés, neozelandesa

Флаг Перу

Países Bajos (Нидерланды) — holandés                 

Panamá – panameño(a)

Palestina — palestino

Paraguay – paraguayo(a)

Perú – peruano(a)

Polonia (Польша) — polaco

Puerto Rico – puertorriqueño(a)

Portugal – portugués, portuguesa

la República Dominicana (Доминикана) — dominicano

Rusia (Россия)– ruso(a)

Suecia (Швеция)– sueco(a)

Suiza (Швейцария)– suizo(a)

Taiwan — taiwanés

Turquía (Турция)– turco(a)

Uruguay – uruguayo(a)

Venezuela – venezolano(a)

Почему Американцев Называют «Гринго»

Frida Cahlo

Моя любимая Фрида Кало (Мексиканская художница) всегда называла США не иначе как «гринголандия». И вообще слово «Гринго» национально мексиканское. Однако, со временем, это обозначение стало употребляться практически во всех странах  Латинской Америки, и  может иметь нейтральный, негативный, а порой и вполне дружелюбный характер. Тут все зависит от мимики и сопутствующих прилагательных, а также самой ситуации. А вообще «гринго» — не просто слово, это целое культурное явление, характерное для стран Латинской Америки.

Происхождение слова «гринго»

Термин «гринго» находится в обращении, начиная с девятнадцатого века. Оксфордский словарь английского языка подсказывает, что это слово впервые появилось в письменной речи в «Западном журнале» Джона Одубона в 1849-ом году.

Как я уже говорила, слово мексиканского происхождения : есть теория,что  gringo – хрюкальщик, от испанского grunir – хрюкать.

В испанско-русском словаре это слово просто переводится как иностранец.

«Гринго» — это обозначение иностранца, чаще всего белого, а еще чаще – североамериканца, иногда используется как обращение, но больше всего в разговорной речи между теми, кто не считает себя «гринго». Тут все зависит от страны и опять же от ситуации. Встречается этот термин и в литературе.

Mexico- USA map

Существует также версия о том, как сформировалось слово «гринго». В 1846-ом году США вторглись в северные штаты Мексики, якобы для поддержки своих фермеров-колонистов, которые уже доброе десятилетие до этого пользовались обширными и практически необитаемыми мексиканскими землями, установив там рабскую систему труда. Эти регионы (прежде всего, Новая Мексика и Верхняя Калифорния), где проживало наряду с американскими колонистами и местное население, были попросту захвачены военными и включены в состав США.

Известно,что в те времена американские военные были одеты в зеленую военную форму, а мексиканцы кричали им: «Зеленые, уходите!» («Green, go home!»), что впоследствии сократилось до Green go  — гринго.

«Гринго» в Мексике

Существует роман Карлоса Фуэнтеса – мексиканского писателя и дипломата, который называется «Старый гринго» (1987) о событиях мексиканской революции 1910 – 1017-го годов. А в мексиканском городе Кабо Сан Лукас выходит газета «GRINGO Gazette», где сообщается обо всех городских достопримечательностях, новостях и программах местного телевидения.

Вообще, в Мексике это слово встречается повсюду, есть даже блюдо, называемое «gringa». Это что-то из ветчины с сыром и соусом чили. В более широком контексте слово «гринго» применяют относительно эмигрантов из США, и самих жителей США, независимо от расы. То же относится и к таким странам, как Куба, Гватемала, Никарагуа, Коста-Рика и Панама. Там «гринго» — все североамериканцы.

«Гринго» в Португалии и Бразилии

Португальцы и бразильцы тоже любят этот термин, чаще всего его можно услышать в регионах, где развит туризм, в отношении ко всем иностранцам, говорящим по-английски. В Рио-де-Жанейро, например, «гринго» обозначает выходцев из США, Европы, а часто из других стран самой Латинской Америки, всех, кто объясняется по-английски, независимо от цвета кожи, глаз, манеры одеваться и вести себя. При этом немцев там называют «алемау», русских – «руссо» или даже «galego» (кельтами!).

В Португалии «гринго» — синоним слова «Ianque», то есть «янки». Оно никогда не используется применительно к конкретному человеку, а используется в контексте «некто, приехавший из США».

«Гринго» в Аргентине

В Аргентине это синоним всех светловолосых и белокожих, можно даже сказать, синоним слов «блондин», «блондинка», независимо от гражданства. В Аргентине вообще много светлых людей, которые являются выходцами из европейских стран, в частности, из Италии.

День без Мексиканца

Несколько лет назад в американский прокат вышел фильм Серхио Арау, мексиканца по происхождению, который называется «День без мексиканца» —  комедия  о том, как однажды все мексиканцы, работающие в США, разом не вышли на работу, и вся Америка захлебнулась в хаосе и мусорном Армагеддоне. Идея была на ура принята всем пришлым населением Штатов, в стране начались массовые забастовки против закона о нелегальной иммиграции, а первого мая 2006-го года все «латинос», как их называют североамериканцы, объявили бойкот стране. Все двенадцать миллионов нелегальных иммигрантов не вышли на работу, продемонстрировав Америке, что значит их вклад в жизнь страны. Рестораны остались без посудомоек, магазины – без продавцов, дети – без нянь, улицы – без дворников.

Возможно, у народов стран Латинской Америки действительно есть полное право выражаться «гринго» в адрес американцев — слишком уж те им нагадили за всю историю соседства.

Запишитесь на бесплатный пробный урок

Нажимая на кнопку «Отправить» вы соглашаетесь на обработку персональных данных. В соответствии с Политикой конфиденциальности.

Как стать cтудентом школы LingvaFlavor?

Всего 3 простых шага:

  • 1.Заполните заявку на обучение

    Наш менеджер свяжется с Вами, чтобы назначить дату и время пробного урока.
  • 2.Пройдите пробный урок (20—30 мин.)

    Протестируйте качество Скайп связи, познакомьтесь с будущим преподавателем, расскажите о целях и пожеланиях, узнайте свой уровень.
  • 3.Оплатите удобное количество уроков

    Получите бесплатные учебные материалы, оплатите удобное количество занятий и начинайте обучение! Посмотреть цены.