Большинство европейцев считают, что ко всем языкам, на которых общаются в Евросоюзе, необходимо относиться одинаково. К тому же респонденты считают, что улучшение языковых навыков граждан должно быть одним из приоритетов политических деятелей стран. Несмотря на общее позитивное отношение к мультилингвизму большинство европейцев предпочитают смотреть иностранные фильмы и программы с дубляжом или по крайней мере с субтитрами.
И хотя европейцы считают, что все в Европе должны уметь говорить на каком-то общем языке, это не подразумевает, что какой-то один язык должен иметь преимущества над другим языком. Порядка 81% респондентов соглашаются с тем, что ко всем языкам, на которых разговаривают на территории Евросоюза, должны относиться одинаково. И только 15% с этим не согласны, и только 4% — абсолютно не согласны с этим.
Немногие любят смотреть фильмы и телепередачи на языке оригинала и именно поэтому респонденты отдают предпочтение дубляжу или же субтитрам. Порядка 44% отдают предпочтение субтитрам, остальные же предпочитают дублированные фильмы. Хотя в каждой стране результаты будут варьировать. Так субтитры предпочитают 96% респондентов в Швеции, 95% в Финляндии, 93% в Дании и Голландии, 87% на Кипре и 86% в Словении. А вот в Чехии субтитрам отдают предпочтение лишь 21%, в Германии – 22%, в Испании – 24% и 25% в Словакии. Практически такие же цифры наблюдают и при просмотре телепередач.
Интересно было проанализировать возрастные показатели тех, кто предпочитает смотреть иностранные фильмы и телепередачи с субтитрами:
- предпочтение субтитрам больше отдают респонденты в возрасте от 15 до 24 лет, особенно если сравнить с возрастной группой старше 55 (55% против 35%);
- те, кто получил полное образование, будучи старше 20 лет, если сравнивать с теми, кто закончил получать образование в 15 лет (56% против 27%);
- менеджеры, особенно при сравнении с домохозяйками (55% против 35%);
- люди которые ежедневно используют интернет, в сравнении с теми, кто никогда его не использует (52% против 27%), а также
- те, кто занимает высокий социальный статус, в сравнении с теми, кто занимает более низкий социальный статус (53% против 37%).
Кроме того, интересен тот факт, что те, кто активно изучает иностранные языки, предпочитают смотреть фильмы с субтирами, чем с дубляжом (72% активно изучающих иностранный язык против 39% тех, кто неактивно изучает иностранный язык). Также субтитры предпочитают люди, которые могут разговаривать на нескольких иностранных языках при сравнении с теми, кто вообще не говорит на иностранных языках (63% против 31%).
Если говорить об отношении к языкам, то большинство респондентов поддерживают точку зрения о том, что вопросы языковой политики должны быть в приоритете. На Кипре такую точку зрения высказал 91% респондентов, в Бельгии — 88%, в Венгрии — 87%, в Дании и Люксембурге — 86%, в Испании — 85%. Наименее всего склонны выводить на первое место в политической деятельности вопросы языка в Австрии (70%), в Великобритании (69%), Словакии и Эстонии (67% в каждой стране) и в Румынии (63%).