Предтечей нынешних полицейских сил считается полиция (constabulary)Лондона, созданная в конце 20-х годов XIX века и своей главной задачей ставившая предотвращение преступлений. Из-за своеобразного понимания свободы жителями Англии, ее столица столетиями не имела ни публичных обвинителей, ни постоянной полиции, а подержание порядка и охрана имущества считалась делом самих граждан.
To monkey around — дурачиться (to behave in a silly or careless way). Wooo! I’m very tired. I cannot stand on my feet, because I monkeyed around playing together with my daughters. Monkey business — валять дурака, проделывать бессмысленную работу (bad or dishonest behaviour). Are you still chatting on the phone instead of doing your …
Артур Конан Дойл решил покончить с историей об известном сыщике, когда ее написание стало занимать слишком много времени. Сегодня, через 80 лет после смерти писателя, Самый Знаменитый Английский Сыщик вернется в романе Энтони Хоровитца ( Anthony Horowitz). Герой Шерлока Холмса (Sherlock Holmes) был придуман шотландским писателем Дойлем и изображен в 4х романах и более 50ти …
Эта поговорка часто используется и в английском, и в испанском языках. И конечно все знают,что она означает — ‘неизвестно когда; в неопределенном будущем времени; никогда’. Такая формула невозможного, по сути, является иронически-шутливой поговоркой, а тем самым — типичным видом народной фразеологии.
Большинством лингвистов считается, что «слова-паразиты» используются из-за бедности словарного запаса и связанных с этим регулярных заминок, однако в ряде случаев на эти слова возникает своего рода «мода», поэтому их могут использовать и люди, не имеющие проблем с речью.
werepig — англ. «свинья-оборотень» licántropo — исп. «оборотень». Этот мультик мы с подружкой посмотрели на фестивале короткометражек в Валенсии. С тех пор,когда меня спрашивают о том, как относятся в Испании к американцам (думаю, все же, к современному поколению), я неизменно отправляю на YouTube смотреть этот шедевр пластилинового искусства.
Если встретить гречку в испанском магазине,то она,бывает, называется Rubita — уже обжареный вариант (сама по себе гречневая крупа белая и коричневой становится после обжарки). Только вот меня терзают смутные догадки,что гречка в Испании нужна одним русским, а коренное население ее не использует в качестве пищи.
Не знаю как Вы,а я ,когда хочу узнать, что творится на улице перед тем как туда выйти,спрашиваю у кого-нибудь из домашних, успевшего сгонять по своим делам и вернувшегося — «Ну как там на улице?». Когда этот домашний не в духе, меня ждет — «Выйди да посмотри сама». А как же спрашивают о погоде друг у друга испанцы?
to let my hair down — расслабиться, вести себя менее серьезно.чем обычно. I’ve been a little bit busy recently but today, I’ve decided to let my hair down. Keep your hair on — Успокойся, возьми себя в руки. (при обращении к разозленному человеку). Look, now I’ve got no time to do that now, but I …
В 2007 году компания «The Global Language Monitor» опубликовала список из десяти слов, которые часто используют издания, пишущие о высоких технологиях, но значение которых остаётся туманным даже для специалистов (лидером оказался Ipod). У меня уже давно руки чесались выяснить историю названия этого бренда, и вот, сегодня, наконец, добралась).